"ها هي هذه الفتاة اليهودية القبيحة التي تكتب مثل هذه القصص الجميلة"

"ها هي هذه الفتاة اليهودية القبيحة التي تكتب مثل هذه القصص الجميلة"
"ها هي هذه الفتاة اليهودية القبيحة التي تكتب مثل هذه القصص الجميلة"
Anonim

Ljudmila Ulickaya هي سيدة الأدب الروسي الكبرى: لقد انخرطت في الأدب العالمي في وقت متأخر ، في سن الخمسين ، مع روايتها القصيرة Sonyetska ، التي نشرت بالفرنسية. تخرجت الكاتبة في الأصل كعالمة وراثة ، ثم بعد بعض الانعطافات واصلت عملها كمسرح مسرحي ، ثم تحولت لاحقًا إلى الخيال. يعتبر نثره استمرارًا للأدب الروسي الكلاسيكي ، كما أن أسلوبه ولغته الناضجة والحكيمة والمدروسة يجعله متعاطفًا ومتاحًا للكثيرين. أحدث رواياته Jákob's Lajtorja ، رواية عائلية تمتد عبر القرن العشرين ، تمر عبر عدة خيوط ، تم نشرها مؤخرًا بواسطة Magvető وترجمتها József Goretity.زار الكاتب بودابست فيما يتعلق بالعرض التقديمي وأجرى مقابلة مع ديفاني.

DSC4605
DSC4605

تحلب نصوص Ljudmila Ulickaja اليقظة والهدوء والحكمة الأمومية ، والتي تنسج من خلال صفاء عقل فضولي تجريبي. يمكن أيضًا تسمية نثره الكلاسيكي ، بمعنى أن نظرته للحياة تتميز بأخلاق وأخلاق قوية ونظيفة ولا جدال فيها ، والتي يمكننا ربطها بالمسيحية ، ولكن دعونا نسميها "ببساطة" بشرية. يعد تعليمه الواسع في الفنون البصرية والموسيقى والأدب كلاسيكيًا أيضًا ، حتى أنه يكاد يكون "قديمًا" ، حيث ينسج تلميحات وفتات صغيرة دقيقة في نصوصه. على الرغم من أن منتقديه (وهو نفسه!) يعتبرون في الغالب أن القصة القصيرة هي مصدر قوته ، إلا أنه كتب أيضًا روايات قوية: تم نشر The Children of Medea و The Cases of Kukocki لأول مرة في المجر وجعل اسمه معروفًا حقًا.

Dívány: لماذا يعتبر lajtorja ليعقوب عنوان روايته الجديدة؟

Ulickaja: حسب القصة ، نام يعقوب ، وفي حلمه رأى سلمًا يربط السماء بالأرض ، وسارت الملائكة صعودًا وهبوطًا هذا السلم.هذا هو تفسير العهد القديم ، وجوهره أنه لا تزال هناك علاقة بين العالمين السماوي والأرضي. ومع ذلك ، هناك تفسير مختلف للقصة في رسم الأيقونات البيزنطية ، حيث تم رسم القصة بشكل مختلف في العهد الجديد عنها في العهد القديم. لقد صوروا يعقوب نائمًا في أسفل السلم ، وفي مكان ما في منتصف السلم يوجد رجل صغير جدًا تحاول الملائكة سحبه ، والشياطين يحاولون جره من هذا السلم. يوضح هذا مدى اختلاف التفسير الإنجيلي: فهنا من واجب الإنسان أن يجاهد إلى الأعلى. وفقًا لهذا ، يوجد سلم أمام كل شخص يتعين عليهم صعوده ، وبطل هذه الرواية ، ياكوف ، هو مثال لشخص يحاول ، على الرغم من أنه يسير في طريق صعب للغاية ، تحقيق هذا الطموح التصاعدي.

DSC4518
DSC4518

تم تذكير أيضًا بالرابط بين الأجيال من موقعه على الويب. نورا ، الحفيدة ، تتواصل مع جدها ياكوف من خلال الرسائل التي تم العثور عليها.

كان1953 عامًا مهمًا ليس فقط بسبب وفاة ستالين ، ولكن أيضًا بسبب اكتشاف بنية الحمض النووي. وهذا يشبه السلم. أعتقد أن كل شخص هو لؤلؤة في سلسلة من اللؤلؤ ، في تعاقب أجيال. وعلى غلاف النسخة الروسية من Jákob's Lajtorja ، تنتشر صورة مكبرة للحمض النووي ، مع هذا الخيط المزدوج الملتوي من Lajtorja.

أحد أبطال الفيلم ، نورا ، ولد عام 1943 ، والآخر ، جد نورا ، في أواخر القرن التاسع عشر. هل تشعر أيضًا أنك قريب من الجيل القادم ، هل تريد التحدث معهم أيضًا؟

أنا مهتم جدًا بالتواصل بين الأجيال. إنه بالفعل موضوع مهم في الأدب الروسي ، بدءًا من رواية Turgenev الآباء والأبناء ، وأشعر أنني لم أرهق نفسي بكتابة هذه الرواية أيضًا. الافتراض الأساسي دائمًا هو أن هناك نوعًا من التوتر بين جيل الآباء والأبناء ، أو أن هناك بنيتين مختلفتين في السؤال. الشيء ، بين الأشخاص الذين أتفاعل معهم ، أشعر أن موضوع الآباء والأبناء موضوع مرهق إلى حد كبير ، لأن العلاقة بين والدي اليوم والجيل الذي يأتي بعدهم أكثر سرية وأفضل مما كانت عليه بين الأجيال السابقة.

DSC4569
DSC4569

أُطلق على جيل والديّ اسم الجيل الصامت لأنهم لم يحبوا الحديث عن أنفسهم ، خشية أن يقولوا شيئًا غير ضروري أو مرهق. كانت مليئة بالأعباء التاريخية والإحباطات. أخبرني أصدقائي الألمان من نفس العمر نفس الشيء ، لقد شعروا بالتشابه الشديد ، وكان آباؤهم أيضًا جيلًا صامتًا. الحدود بين الآباء والأطفال اليوم أكثر نفاذاً بكثير ، وأكثر نفاذاً ، ولا توجد حدود حادة بينهما.

أستطيع رؤيته على وجهه ، فهو لا يوافق.

أتفق مع علاقة الثقة هذه بين الأجيال ، لكني أرى أن الوصول إلى الجيل الأصغر أكثر صعوبة ، فهم غير مهتمين حقًا بإمكانية المواجهة التاريخية.

نعم هذا صحيح

DSC4540
DSC4540

أنا مهتم بالتوازي في الكتاب المقدس ، والذي يظهر ليس فقط في عنوان هذه الرواية ، ولكن أيضًا ظهر عدة مرات في رواياته. ماذا يعني الدين بالنسبة لك ، هل هو دين حي ، أو بالأحرى مجرد حزمة أخلاقية مشفرة ثقافيًا؟

في الواقع لا يوجد تناقض بين الاثنين. تنتمي الأخلاق أيضًا إلى نفس الدائرة ، والأخلاق عمليًا هي شكل إلحادي للدين. لديّ صديق كاهن يقول إن هناك نوعين من الناس ، لكن كلاهما مؤمن - لا يوجد شيء مثل شخص لا يؤمن. يؤمن نوع واحد من الأشخاص بوجود إله ، بينما يؤمن النوع الآخر بنفس القدر بأنه لا يوجد إله. لكن وجهات النظر هذه التي تبدو متناقضة تلتقي بالتأكيد في نقطة واحدة ، وهي القانون الأول للأخلاق ، والذي لا يعرف من اخترعه لأنه قديم جدًا. وهذا يحدث شيئًا كالتالي: لا تفعل للآخرين ما لا تريد منهم أن يفعلوه بك.

قرأت رواياتك كأحفاد مباشر للكلاسيكيات الروسية العظيمة. من تشعرين بأنه الأقرب إليك من الأدب الكلاسيكي؟

فيما يتعلق بالأدب الروسي الكلاسيكي لطيف جدا ، وشكرا جزيلا لك. لم أستطع تسمية معلم رئيسي واحد … أحب تولستوي حقًا. لا يعجبني لأنني أشعر أن دوستويفسكي قد مر بي … وأنا حقًا أحب الشعر الروسي.

DSC4609
DSC4609

ابتكر العديد من الأنواع المختلفة وكتب سيناريوهات ومسرحيات وروايات وقصص قصيرة. أيهما هو المفضل لديك وكيف تقرر نوع القصة الجديدة التي ستنتمي إليها؟

أحب السرد في الغالب ، لكن في الآونة الأخيرة ابتعد هذا النوع عني بطريقة ما ، فالروايات لا تعمل بشكل جيد. واختيار النوع … المواد تتطلب دائما ، وتتطلب شكلها ونوعها.

السياسة أيضًا أمر لا مفر منه في هذه الرواية. إلى أي مدى يشعر الكاتب أنه من واجبه ومسئوليته التصرف في السياسة الحالية؟

غالبًا ما يلجأ الأصدقاء والمعارف إليّ لطلب توقيع نوع من خطاب الاحتجاج ، أو على سبيل المثال للتوقيع على مدانين سياسيين - أشعر أن هذا هو واجبي. لكنني لست البادئ بمثل هذه الأشياء.

في المجر ، تحظى بشعبية لا تصدق ، وربما يمكن أيضًا إرجاعها إلى السياسة ، وتجاربنا المماثلة ، والمفردات المشتركة لدينا. ما مدى ملاحظتك هنا - أو في دول الكتلة الشرقية؟

أتفق تمامًا مع القاموس المشترك للدول التي خلفت الاتحاد السوفيتي ، فهو موجود بالفعل. لكن من ناحية أخرى ، فإن أعمالي لها جغرافيتها الخاصة. تم نشر عملي الأول ، Sonechka ، لأول مرة في فرنسا ، وتم نشره هنا في وقت أبكر من روسيا. ثم جاءت ألمانيا وأوروبا الغربية ثم أوروبا الوسطى. وفقط بعد هذه البلدان جاءت دول البلطيق ، وكانت أوكرانيا آخر دولة أوروبية نُشرت فيها رواياتي … هناك توزيع مثير للاهتمام للمنشورات: البلدان التي كان الضغط السوفييتي فيها أقوى ، نُشرت كتبي لاحقًا ولاحقًا نعم. لطالما اعتقدت أن الثقافة والأدب فوق السياسة ، لكن بعد تجربة كل هذا ، يجب أن أقول إنه بمعنى ما ، لا تزال السياسة تشارك في استقبال الثقافة. هذا العام ، تمت ترجمة Szonyecsá إلى لغتين أخريين: الفارسية والعربية. وهذا مثير تمامًا: يبدو أنه حتى في هذه الأجزاء النائية من العالم هناك أشخاص يعتقدون أن هذه الفتاة اليهودية القبيحة موجودة هنا ، والتي تكتب مثل هذه القصص الجميلة ، وتفكر بشكل مشابه لنا ، نريد أن نتعرف عليها لها …

DSC4545
DSC4545

هل لديك موضوع مفضل؟ ما أكثر شيء تحب الكتابة عنه؟

ليس لدي موضوع مفضل ، لدي أفكار مفضلة. أحدها هو التغيير في العلاقة بين الآباء وأبنائهم ، والذي ناقشناه بالفعل. الشيء الآخر الذي يقلقني هو قضية الهجرة ، التي كانت مفهومًا غير معروف تقريبًا قبل بضع سنوات ، لكنها اليوم واحدة من أكثر القضايا إلحاحًا في كل بلد. سأكتب هذا أيضًا بشكل ما ، لكنه لن يكون بالتأكيد نصًا خياليًا.

موصى به: